¬ùÒ­®Ñ1:1-20

µù¡G¡m·s©M¦X¥»¡n·s¼ÐÂI©M¦X¥»¡B¡m²{¥N¤¤¤å¡n²{¥N¤¤¤åĶ¥»¡B¡mKJV¡nKing James Version¡B¡mRSV¡nRevised Standard Version¡B¡mNASB¡nNew American Standard Bible¡B¡mNIV¡nNew International Verion

Ò­ 1:1

·s©M¦X¥»   ­C©MµØªº¸ÜÁ{¨ì¬s¤gÒ­ªº¨à¤l¬ùÒ­¡C

²{¥N¤¤¤å   ¥H¤U¬O¤W¥Dµ¹¤ñ¤gÒ­ªº¨à¤l¬ùÒ­ªº«H®§¡C

·í¥N¸t¸g   ¥D¹ïÏi¤gÒ­ªº¨à¤l¬ùÒ­©Ò»¡ªº¸Ü¡A³£°O¸ü¦b¤U­±¡C

·sĶ¥»       ­C©MµØªº¸ÜÁ{¨ìÏi¤gÒ­ªº¨à¤l¬ùÒ­¡G

KJV            The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

RSV            The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethu'el:

NASB         The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel:

NIV             The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.

 

Ò­ 1:2

·s©M¦X¥»   ¦Ñ¦~¤H­þ¡A·íÅ¥§Úªº¸Ü¡F°ê¤¤ªº©~¥Á­þ¡A³£­n°¼¦Õ¦ÓÅ¥¡C¦b§A­Ìªº¤é¤l¡A©Î§A­Ì¦C¯ªªº¤é¤l¡A´¿¦³³o¼Ëªº¨Æ¶Ü¡H

²{¥N¤¤¤å   ¦Ñ¦~¤H­þ¡AÅ¥§a¡AµS¤jªº©~¥Á­þ¡A­n¯d·NÅ¥¡I§A­Ìªº®É¥N©Î¯ª¥ýªº¥@¥Nµo¥Í¹L³oºØ¨Æ¶Ü¡H

·í¥N¸t¸g   ¥H¦â¦Cªº¤÷¦Ñ­Ì¡A§A­ÌÅ¥°Ú¡I¥þ¦aªº¤H¥Á¡A§A­Ì¤]­n¯d¤ß²ÓÅ¥¡I¦b§A­Ì¤@½ú¤l¸Ì¡A¦b§A­Ì¥Á±Úªº¾ú¥v¤§¤¤¡A§A­Ì¥i´¿Å¥¹L¹³¥H¤U§Ú­n§i¶D§A­Ìªº¨Æ±¡©O¡H

·sĶ¥»       ¦Ñ¦~¤H­þ¡I§A­Ì­nÅ¥³o¸Ü¡C³o¦a©Ò¦³ªº©~¥Á°Ú¡I§A­Ì­n¯d¤ßÅ¥¡C¦b§A­Ìªº¤é¤l¡A©Î¦b§A­Ì¯ª¥ýªº¤é¤l¡A´¿¦³³o¼Ëªº¨Æ»ò¡H

KJV            Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

RSV            Hear this, you aged men, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?

NASB         Hear this, O elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days Or in your fathers' days?

NIV             Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?

 

Ò­ 1:3

·s©M¦X¥»   §A­Ì­n±N³o¨Æ¶Ç»P¤l¡A¤l¶Ç»P®]¡A®]¶Ç»P«á¥N¡C

²{¥N¤¤¤å   §i¶D§A­Ìªº¤l¤k§a¡AÅý¥L­Ì¦A§i¶D¥L­Ìªº¤l¤k¡A¥@¥@¥N¥N¡A¬y¶Ç¤£®§¡C

·í¥N¸t¸g   §â³o¨Ç§i¶D§A­Ìªº¤l®]¡A¥@¥N¬Û¶Ç¤U¥h¡I

·sĶ¥»       §A­Ì­n§â³o¨Æ¶Ç»P¤l¡A¤l¶Ç»P®]¡A®]¶Ç»P«á¥N¡CÅý§A­Ìªº¤l®]§i¶D¥L­Ìªº¤l®]¡A³o¼Ë¡A¥N¥N¬Û¶Ç¡C

KJV            Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.

RSV            Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

NASB         Tell your sons about it, And let your sons tell their sons, And their sons the next generation.

NIV             Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

 


Ò­ 1:4

·s©M¦X¥»   °ÅÂγѤUªº¡A½ÀÂΨӦY¡F½ÀÂγѤUªº¡A缤l¨Ó¦Y¡F缤l³Ñ¤Uªº¡A¿Â³K¨Ó¦Y¡C

²{¥N¤¤¤å   ¤@úóú󪺽ÀÂ౦b¹A§@ª«¤W¡C°Å½À¦Y³Ñªº¡A¶¤½À¨Ó¦Y¡F¶¤½À¦Y³Ñªº¡Aä\½À¨Ó¦Y¡Fä\½À¦Y³Ñªº¡A·´½À¨Ó¦Y¡C

·í¥N¸t¸g   °ÅÂέn¨Ó«Iŧ§A­Ìªº½\ª«¡C°ÅÂΦY³Ñªº¡A½ÀÂέn¨Ó¦Y¡F½ÀÂΦY³Ñªº¡A缤l­n¨Ó¦Y¡F缤l¦Y³Ñªº¡A³K»g´N­n¨Ó¦Y¡C

·sĶ¥»       °ÅÂγѤUªº¡A½ÀÂΦY¤F¡F½ÀÂγѤUªº¡A缤l¦Y¤F¡F缤l³Ñ¤Uªº¡A¿Â³K¦Y¤F¡C

KJV            That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

RSV            What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.

NASB         What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.

NIV             What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.

 

Ò­ 1:5

·s©M¦X¥»   °s¾Kªº¤H­þ¡A­n²M¿ô­úª_¡F¦n°sªº¤H­þ¡A³£­n¬°²¢°s«s¸¹¡A¦]¬°±q§A­Ìªº¤f¤¤Â_µ´¤F¡C

²{¥N¤¤¤å   °s¾Kªº¤H­þ¡A²M¿ô°_¨Ó¡A­úª_§a¡I¶Ý°sªº¤H­þ¡A«s¸¹§a¡I¦]¬°ÆC·s°sªº¸²µå³Q·´¤F¡C

·í¥N¸t¸g   ¾Kº~°Ú¡A¿ô¹L¨Ó¡A­úª_§a¡I¶Ý°sªº¤H°Ú¡A«s¸¹§a¡I¸²µå¤w¸g·´ºÉ¡A§A­Ì¦A¨S¦³ºw°s¥i¥Hªg®B¤F¡C

·sĶ¥»       °s¾Kªº¤H­þ¡I§A­Ì­n¿ô¹L¨Ó¡F­n«s­ú¡I©Ò¦³¶Ý°sªº¤H­þ¡I§A­Ì³£­n¬°²¢°s«s¸¹¡A¦]¬°²¢°s±q§A­Ìªº¤fùØÂ_µ´¤F¡C

KJV Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

RSV Awake, you drunkards, and weep;and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.

NASB Awake, drunkards, and weep; And wail, all you wine drinkers, On account of the sweet wine That is cut off from your mouth.

NIV             Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

 

Ò­ 1:6

·s©M¦X¥»   ¦³¤@¶¤½ÀÂΡe­ì¤å¬O¥Á¡f¤S±j²±¤SµL¼Æ¡A«I¥Ç§Úªº¦a¡F¨eªº¤ú¾¦¦p·à¤lªº¤ú¾¦¡A¤j¤ú¦p¥À·àªº¤j¤ú¡C

²{¥N¤¤¤å   ¦³¤@¶¤½ÀÂΫI¥Ç§Ú­Ìªº¤g¦a¡C¨e­Ì±j¤j¡A¤£¥i³Ó¼Æ¡F¨e­Ìªº¤ú¾¦¹³·à¤lªº¤@¼Ë¾U§Q¡C

·í¥N¸t¸g   ¦³¤@¸s¥i©Èªº½ÀÂΫI¶i§Úªº°ê¤g¡A¨e­Ì«D±`¥û²r¡A¦Ó¥B¬O±Æ¤s­Ë®ü¦a´é¶i¨Ó¡C¨e­Ì¦³¶¯·àªºæy¤ú¡B¥À·àªº§Q¾¦¡C

·sĶ¥»       ¦]¬°¦³¤@¥Á¤W¨Ó«I¥Ç§Úªº°ê¤g¡A¥L­Ì±j¤j¤SµL¼Æ¡F¥L­Ìªº¤ú¾¦¹³·à¤lªº¤ú¾¦¡A¥L­Ì¦³¥À·àªº¤j¤ú¡C

KJV            For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth [are] the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

RSV            For a nation has come up against my land, powerful and without number;its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.

NASB         For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the fangs of a lioness.

NIV             A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.

 


Ò­ 1:7

·s©M¦X¥»   ¨e·´Ãa§Úªº¸²µå¾ð¡A­é¤F§ÚµLªáªG¾ðªº¥Ö¡A­éºÉ¦Ó¥á±ó¡A¨ÏªK±øÅS¥Õ¡C

²{¥N¤¤¤å   ¨e­Ì·´Ãa¤F§Ú­Ìªº¸²µå¾ð¡A¦YºÉ¤F§Ú­ÌªºµLªáªG¾ð¡C¨e­Ì­é¥ú¤F¾ð·F¡A¨ÏªK¤lÅS¥Õ¡C

·í¥N¸t¸g   ¨e­Ì·´Ãa§Úªº¸²µå¾ð¡A§éÂ_§ÚªºµLªáªG¾ð¡A¾ð¥Ö³Q¨e­Ì­é²æ¤U¨Ó¡A¾ðªK¤]´N¥ú¨rµo¥Õ¡C

·sĶ¥»       ¥L­Ì¨Ï§Úªº¸²µå¾ð¯î²D¡A§éÂ_¤F§ÚªºµLªáªG¾ð¡A§â¾ð¥Ö­éºÉ¡A¥á¦b¤@®Ç¡A¨ÏªK±øÅS¥Õ¡C

KJV            He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast [it] away; the branches thereof are made white.

RSV            It has laid waste my vines, and splintered my fig trees;it has stripped off their bark and thrown it down;their branches are made white.

NASB         It has made my vine a waste And my fig tree splinters. It has stripped them bare and cast them away; Their branches have become white.

NIV             It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

 

Ò­ 1:8

·s©M¦X¥»   §Úªº¥Á­þ¡A§A·í«s¸¹¡A¹³³B¤k¸y§ô³Â¥¬¡A¬°¥®¦~ªº¤V¤Ò«s¸¹¡C

²{¥N¤¤¤å   ­ú§a¡I§A­Ì³o¨Ç¤H¡A¹³¤Ö¤k¦]¥¼±B¤Ò¦º¤F¦Ó«s­ú¡C

·í¥N¸t¸g   §Úªº¤l¥Á°Ú¡A§A­Ì­n¹³¤@­Ó¦º¤F¥¼±B¤Òªº¤Ö¤k¡A¬ï¤W³àªAµh­ú«s¸¹¡C

·sĶ¥»       §A­Ì­n«s¸¹¡A¹³¤Ö¤k¸y§ô³Â¥¬¡A¬°¦o¥®¦~®É³\°tªº¤V¤Ò«s¸¹¤@¼Ë¡C

KJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

RSV Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.

NASB         Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.

NIV             Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

 

Ò­ 1:9

·s©M¦X¥»   ¯À²½©M³þ²½±q­C©MµØªº·µ¤¤Â_µ´¡F¨Æ©^­C©MµØªº²½¥q³£´d«s¡C

²{¥N¤¤¤å   ¸t·µùؤ£¦A¦³¤­âB©M¬ü°s¡A²½¥q¦]¨S¦³²½ª«¦nÄmµ¹¤W¥D¦Ó«s¶Ë¡C

·í¥N¸t¸g   ·µ¤¤¦UºØ²½Â§³£°±¤î¤F¡A¨Æ©^¤W«Òªº²½¥q³£«s¶Ë¼~·T¡C

·sĶ¥»       ¯À²½©M³þ²½³£±q­C©MµØªº·µùØÂ_µ´¤F¡A¨Æ©^­C©MµØªº²½¥q¤]³£´d«s¡C

KJV            The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.

RSV            The cereal offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.

NASB         The grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.

NIV             Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

 

Ò­ 1:10

·s©M¦X¥»   ¥Ð¯î²D¡A¦a´d«s¡F¦]¬°¤­½\·´Ãa¡A·s°s°®ºÜ¡Aªo¤]¯Ê¥F¡C

²{¥N¤¤¤å   ¥Ð³¥¯î²D¡A¤g¦a´d·T¡F¦]¬°¤­âB³Q·´¡A¸²µå¾ð¬\°®¡A¾ñÆV¾ð¬\µä¡C

·í¥N¸t¸g   ¥Ð¦a¯î¼o¡A¹M¦a»a²D¡A¤­½\ºÉ·´¡A¦A¤]¨S¦³¸²µå°s©M¾ñÆVªo¤F¡C

·sĶ¥»       ¥Ð³¥¯î¼o¡A¤g¦a²Y²D¡A¦]¬°¤­½\·´Ãa¡A·s°s°®ºÜ¡Aªo¤]¯Ê¥F¡A

KJV            The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

RSV            The fields are laid waste, the ground mourns;because the grain is destroyed, the wine fails, the oil languishes.

NASB         The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.

NIV             The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

 


Ò­ 1:11

·s©M¦X¥»   ¹A¤Ò°Ú¡A§A­Ì­nºF·\¡F­×²z¸²µå¶éªº°Ú¡A§A­Ì­n«s¸¹¡F¦]¬°¤j³Á¤p³Á»P¥Ð¶¡ªº²ø½[³£·Àµ´¤F¡C

²{¥N¤¤¤å   ¹A¤Ò­Ì­þ¡A´d¶Ë§a¡I¬ÝºÞ¸²µå¶éªº¤H­þ¡A«s¸¹§a¡I¦]¬°¤j³Á¡B¤p³Á¡A©Ò¦³¹A§@ª«³£·´Ãa¤F¡C

·í¥N¸t¸g   ¹A¤Ò°Ú¡A§A­Ì­n«s¶Ë¡I¦]¬°¤j³Á¤p³Á©M¥Ð¶¡ªº½\ª«¤w¸g·´±o¤@°®¤G²b¤F¡A­×²z¸²µå¶éªº¤H°Ú¡A§A­Ì­n«s¸¹¡I¦]¬°¸²µå¾ð¬\¦º¤F¡AµLªáªG¾ð­ä´Ý¡A¥Ûºh¾ð¡B´Ä¾ð¡B§ö¾ð©M¤@¤Á¾ð¤ì³£¤w¸gµäÁ¡A¤H¶¡ªºÅw¼Ö¤]®ø³u¤F¡C

·sĶ¥»       ­×²z¸²µå¶éªº°Ú¡I§A­Ì­n¬°¤j³Á©M¤p³Á²Û·\¡C­×²z¸²µå¶éªº°Ú¡I§A­Ì­n«s¸¹¡A¦]¬°¥Ð¶¡ªº²ø½[³£¯}Ãa¤F¡C

KJV            Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

RSV            Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley;because the harvest of the field has perished.

NASB         Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.

NIV Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.

 

Ò­ 1:12

·s©M¦X¥»   ¸²µå¾ð¬\°®¡FµLªáªG¾ð°I´Ý¡C¥Ûºh¾ð¡B´Ä¾ð¡BÄ«ªG¾ð¡A³s¥Ð³¥¤@¤Áªº¾ð¤ì¤]³£¬\°®¡F²³¤Hªº³ß¼ÖºÉ³£®ø·À¡C

²{¥N¤¤¤å   ¸²µå¾ð¬\°®¡AµLªáªG¾ð¬\µä¡F¥Ûºh¾ð¡B´Ä¾ð¡BÄ«ªG¾ð¢w©Ò¦³ªºªG¾ð³£¬\¦º¡F¤Hªº³ß¼Ö¤]³£®ø¥¢¤F¡C

·í¥N¸t¸g   ¹A¤Ò°Ú¡A§A­Ì­n«s¶Ë¡I¦]¬°¤j³Á¤p³Á©M¥Ð¶¡ªº½\ª«¤w¸g·´±o¤@°®¤G²b¤F¡A­×²z¸²µå¶éªº¤H°Ú¡A§A­Ì­n«s¸¹¡I¦]¬°¸²µå¾ð¬\¦º¤F¡AµLªáªG¾ð­ä´Ý¡A¥Ûºh¾ð¡B´Ä¾ð¡B§ö¾ð©M¤@¤Á¾ð¤ì³£¤w¸gµäÁ¡A¤H¶¡ªºÅw¼Ö¤]®ø³u¤F¡C

·sĶ¥»       ¸²µå¾ð¬\°®¡AµLªáªG¾ð°I´Ý¡F¥Ûºh¾ð¡B´Ä¾ð¡BÄ«ªG¾ð¡A¥Ð³¥©Ò¦³ªº¾ð¤ì³£¬\°®¡A¦]¦¹Åw¼Ö±q¤H¶¡®ø¥¢¤F¡C

KJV            The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, [even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

RSV            The vine withers, the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are withered;and gladness fails from the sons of men.

NASB         The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men.

NIV             The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.

 


Ò­ 1:13

·s©M¦X¥»   ²½¥q°Ú¡A§A­Ì·í¸y§ô³Â¥¬µh­ú¡F¦ø­Ô²½¾Âªº°Ú¡A§A­Ì­n«s¸¹¡F¨Æ©^§Ú¡@¯«ªº°Ú¡A§A­Ì­n¨Ó©Ü¤W³Â¥¬¹L©]¡A¦]¬°¯À²½©M³þ²½±q§A­Ì¡@¯«ªº·µ¤¤Â_µ´¤F¡C

²{¥N¤¤¤å   ¦b²½¾Â¨Æ©^ªº²½¥q­Ì°Ú¡A­n¬ï³Â¦çµh­ú¡I­n¶i¤J¸t·µ¾ã©]­úª_¡I¦]¬°¤£¦A¦³¤­âB¡B¬ü°s¦nÄmµ¹§A­Ìªº¤W«Ò¤F¡C

·í¥N¸t¸g   ²½¥q°Ú¡A¬ïµÛ³àªA«s¶Ë§a¡I¦b²½¾Â«eªA¨Æ¥Dªº¹²¤H°Ú¡A§A­Ì¤]­n©Ü³Â­úª_¡A¦]¬°¦A¨S¦³¤H¦b¸t·µÄm¤W²½ª«¤F¡C

·sĶ¥»       ²½¥q°Ú¡I§A­Ì­n¸y§ô³Â¥¬¡A¨Ã¥Bµh­ú¡C¦b²½¾Â¦ø­Ôªº°Ú¡I§A­Ì­n«s¸¹¡C¨Æ©^§Úªº¤W«Òªº°Ú¡I§A­Ì©Ü¤W³Â¥¬¶i¥h¹L©]§a¡A¦]¬°¯À²½©M³þ²½¡A³£±q§A­Ìªº¤W«Òªº·µ¤¤¤î®§¤F¡C

KJV            Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

RSV            Gird on sackcloth and lament, O priests, wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because cereal offering and drink offering are withheld from the house of your God.

NASB         Gird yourselves with sackcloth And lament, O priests; Wail, O ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth O ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Are withheld from the house of your God.

NIV             Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

 

Ò­ 1:14

·s©M¦X¥»   §A­Ì­n¤À©w¸T­¹ªº¤é¤l¡A«Å§iÄYµÂ·|¡A©Û»Eªø¦Ñ©M°ê¤¤ªº¤@¤Á©~¥Á¨ì­C©MµØ¢w§A­Ì¡@¯«ªº·µ¡A¦V­C©MµØ«s¨D¡C

²{¥N¤¤¤å   §A­Ì­n«Å§G¸T­¹¡A¥l¶}»E·|¡I­n¥l¶°ªø¦Ñ©M©Ò¦³µS¤j©~¥Á¶i¤J§A­Ìªº¦Ü°ª¤W¥Dªº¸t·µ¡A¦V¥L©I¨D¡I

·í¥N¸t¸g   §A­Ì­n©w¤@­Ó¸T­¹ªº¤é¤l¡AÁ|¦æÄYµÂªº»E·|¡A¥l¶°°ê¤¤ªºªø¦Ñ©M¤H¥Á¡A¨ì¥D§A­Ì¤W«Òªº·µ¸Ì«s¨D¡C

·sĶ¥»       §A­Ì­n§â¸T­¹ªº¤é¤l¤À§O¬°¸t¡A¥l¶}ÄYµÂ·|¡A»E¶°²³ªø¦Ñ©M°ê¤¤©Ò¦³ªº©~¥Á¡A¨ì§A­Ìªº¤W«Ò­C©MµØªº·µùØ¡A¦V­C©MµØ©I¨D¡C

KJV Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders [and] all the inhabitants of the land [into] the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,

RSV Sanctify a fast, call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God;and cry to the LORD.

NASB Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the Lord your God, And cry out to the Lord.

NIV Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

 

Ò­ 1:15

·s©M¦X¥»   «s«v¡I­C©MµØªº¤é¤lÁ{ªñ¤F¡C³o¤é¨Ó¨ì¡A¦n¹³·´·À±q¥þ¯àªÌ¨Ó¨ì¡C

²{¥N¤¤¤å   ¤W¥Dªº¤é¤l§Ö¨ì¤F¡I¥þ¯àªÌ­n­°¨aÃø¤F¡I¨º¤é¤l¬O¦h»ò¥i©È§r¡I

·í¥N¸t¸g   ­ü¡A¤W«ÒÃg»@ªº¤é¤l§Ö­n¨Ó¨ì¤F¡I¥þ¯àªÌ­n¤j¬I·´·À¤F¡C

·sĶ¥»       «s«v¨º¤é¡I¦]¬°­C©MµØªº¤é¤lÁ{ªñ¤F¡F¨º¤é¨Ó¨ì¡A¦n¹³·´·À±q¥þ¯àªÌÁ{¨ì¤@¼Ë¡C

KJV            Alas for the day! for the day of the LORD [is] at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

RSV            Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.

NASB         Alas for the day! For the day of the Lord is near, And it will come as destruction from the Almighty.

NIV             Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

 


Ò­ 1:16

·s©M¦X¥»   ³­¹¤£¬O¦b§Ú­Ì²´«eÂ_µ´¤F¶Ü¡HÅw³ß§Ö¼Ö¤£¬O±q§Ú­Ì¡@¯«ªº·µ¤¤¤î®§¤F¶Ü¡H

²{¥N¤¤¤å   §Ú­Ìªº¹A§@ª«³Q·´¤F¡F§Ú­Ì¤W«Òªº¸t·µ¨S¦³Åw¼Ö¡C

·í¥N¸t¸g   §Ú­ÌªºÂ³­¹¤w¸gÂ_µ´¡F¤W«Ò·µ¤¤ªºÅw¼Ö¤]®ø¥¢¤F¡C

·sĶ¥»       ³­¹¤£¬O¦b§Ú­Ìªº²´«eÂ_µ´¤F»ò¡HÅw³ß»P§Ö¼Ö¤£¬O±q§Ú­Ìªº¤W«Òªº·µ¤¤¤î®§¤F»ò¡H

KJV            Is not the meat cut off before our eyes, [yea], joy and gladness from the house of our God?

RSV            Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?

NASB         Has not food been cut off before our eyes, Gladness and joy from the house of our God?

NIV             Has not the food been cut off before our very eyes-- joy and gladness from the house of our God?

 

 

Ò­ 1:17

·s©M¦X¥»   ½\ºØ¦b¤g¶ô¤U¦´Äê¡F­Ü¤]¯î²D¡Aéo¤]¯}Ãa¡F¦]¬°¤­½\¬\°®¤F¡C

²{¥N¤¤¤å   ºØ¤l³£¦b¦aùØ»GÄê¤F¡A¨S¦³âBª«¦nÀxÂáFªÅâB­Ü³£¦¨¤F¼o¼V¡C

·í¥N¸t¸g   ºØ¤l¦b¤g¸Ì¾`Äê¡A³®w¯î¼o¡A¨¦­Ü³Q©î·´¡A¤­½\°®¦º¡F

·sĶ¥»       ½\ºØ¦b¤g¶ô©³¤U¦´Äê¡A­Ü®w¯î²D¡A½\­Ü¯}Äê³Q©î·´¡A¦]¬°¤­½\³£¬\°®¤F¡C

KJV            The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

RSV            The seed shrivels under the clods, the storehouses are desolate;the granaries are ruined because the grain has failed.

NASB         The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up.

NIV             The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

 

Ò­ 1:18

·s©M¦X¥»   ¬¹¯b«s»ï¡F¤ûúó²V¶Ã¡A¦]¬°µL¯ó¡F¦Ïúó¤]¨ü¤F§x­W¡C

²{¥N¤¤¤å   ¬¹¯b«s»ï¡C¤ûúó¨ì³B¶Ã«¡A¦]¬°§ä¤£¨ì¯ó³õ¡F¦Ïúó¤]¦P¼Ë®Á¾j¡C

·í¥N¸t¸g   ¬¹¯b¤]´d»ï°_¨Ó¤F¡A¤û¸s¥|³B¹C¿º¡A«o§ä¤£¨ì¯ó³õ¡A¦Ï¸s¤]¨üºÉ¤F°§¾jªºµh­W¡C

·sĶ¥»       ¬¹¯bµo¥X«s»ï¡A¤ûúó¨ì³B¬y¿º¡A¦]¬°¨S¦³¯ó³õµ¹¨e­Ì¡A¦Ïúó¤]¦P¼Ë¨ü­W¡C

KJV            How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

RSV            How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them;even the flocks of sheep are dismayed.

NASB         How the beasts groan! The herds of cattle wander aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep suffer.

NIV             How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.

 


Ò­ 1:19

·s©M¦X¥»   ­C©MµØ°Ú¡A§Ú¦V§A¨D§i¡A¦]¬°¤õ¿N·ÀÃm³¥ªº¯ó³õ¡F¤õµK¿NºÉ¥Ð³¥ªº¾ð¤ì¡C

²{¥N¤¤¤å   ¤W¥D°Ú¡A§Ú¦V§A«s¨D¡A¦]¬°¤õ§]·À¤F¯î³¥ªº¯ó³õ¡A¤õ¿V¿N¥ú¤F¥Ð³¥ªº¾ð¤ì¡C

·í¥N¸t¸g   ¤W«Ò°Ú¡I¨D§AÀ°§U§Ú­Ì¡A¦]¬°²r¤õ§]·À¤F¯î³¥ªº¯ó­ì¡A¯P¤õ¿N¥ú¤F¥Ð³¥ªº¾ð¤ì¡A

·sĶ¥»       ­C©MµØ°Ú¡I§Ú¦V§A©I¨D¡A¦]¬°¤õ§]·À¤FÃm³¥ªº¯ó³õ¡A¤õ¿V¿NºÉ¤F¥Ð¶¡©Ò¦³ªº¾ð¤ì¡C

KJV            O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

RSV            Unto thee, O LORD, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.

NASB         To You, O Lord, I cry; For fire has devoured the pastures of the wilderness And the flame has burned up all the trees of the field.

NIV             To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.

 

Ò­ 1:20

·s©M¦X¥»   ¥Ð³¥ªº¨«Ã~¦V§Aµo³Ý¡F¦]¬°·Ë¤ô°®²U¡A¤õ¤]¿N·ÀÃm³¥ªº¯ó³õ¡C

²{¥N¤¤¤å   ³¥Ã~¤]¦V§A«s»ï¡F¦]¬°·Ë¤ô°®²U¡A¤õ§â¯ó³õ¿N·´¤F¡C

·í¥N¸t¸g   ¬Æ¦ÜªL¤¤ªº³¥Ã~¤]¦V§A«s»ï¨D±Ï¡A¦]¬°·Ë¼î¤w¸g¬\°®¡A¥Ð³¥¤]¦A¨S¦³¯ó¦a¤F¡C

·sĶ¥»       ¥Ð³¥ªº¨«Ã~¤]¦V§Aµo³Ý¡A¦]¬°·Ë¤ô³£°®²U¤F¡A¤õ§]·À¤FÃm³¥ªº¯ó³õ¡C

KJV            The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

RSV            Even the wild beasts cry to thee because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.

NASB         Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness.

NIV             Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.